Mapuche: citas bibliográficas, reivindicación histórica y memoria

Que verás aquí
  1. Mapuche: citas bibliográficas, reivindicación histórica y memoria
  2. De la apropiación colonial a la reivindicación mapuche
  3. Una reedición que restituye la voz
  4. La importancia de la memoria oral y los ngütram

Mapuche: citas bibliográficas, reivindicación histórica y memoria

La historia escrita muchas veces oculta más de lo que revela. En el caso de los pueblos originarios, esta ocultación se transforma en una verdadera apropiación de sus narrativas, silenciando voces y perspectivas esenciales para comprender su pasado y presente. Este artículo explora un caso fascinante: la compleja historia editorial de Kuyfike mapuche reñma tañi gütxam. XIX patakantu txipantu (Historias de antiguas familias mapuche. Siglo XIX), una reedición que nos invita a reflexionar sobre la reivindicación histórica mapuche y el poder de la memoria colectiva. A través de su análisis, comprenderemos cómo la obra, inicialmente publicada bajo una óptica colonial, ha sido recuperada para restituir la verdadera autoría y la perspectiva mapuche.

La obra Kuyfike mapuche reñma tañi gütxam presenta un caso paradigmático de cómo la manipulación de la narrativa histórica puede ser corregida a través de la reivindicación de la autoría y la recuperación de las citas bibliográficas originales, restituyendo el relato a sus legítimos creadores. La incorporación de la traducción al mapudungun en el grafemario Azümchefe, sin intermediación del castellano, es clave en este proceso.

De la apropiación colonial a la reivindicación mapuche

La obra original, Las Últimas Familias y Costumbres Araucanas, publicada en 1913 por Tomás Guevara Silva, recopiló testimonios de familias mapuche. Sin embargo, la perspectiva de Guevara, enmarcada en la visión “civilizadora” y racista de su época, oscureció la verdadera autoría del trabajo. La colaboración crucial de un “gabinete etnológico” de traductores y colaboradores mapuche, como Manuel Mañkelef, Lorenzo Kolümañ, Ramón Lienan, Kolikeo Kidel, Vicente Kollio Paillao, Felipe Reyes y José Segundo Painemal, además de numerosos longkos y narradores anónimos, fue silenciada tras la figura del autor principal. La primera reedición en 2002, por el CEDM Liwen y CoLibris Ediciones, representó un avance al reconocer la coautoría de Manuel Mañkelef. Sin embargo, la presente edición, realizada por el Instituto Nacional de la Lengua Mapuche Mapuzuguletuaiñ, alcanza una nueva dimensión en la reivindicación de la memoria mapuche.

Te puede interesar  Parteras Chilenas: Historia y Evolución en la Colonia y el Siglo XIX

Una reedición que restituye la voz

La tercera edición de Kuyfike mapuche reñma tañi gütxam se presenta como un acto de justicia histórica. La traducción al mapudungun en el grafemario Azümchefe, sin la intermediación del castellano, es fundamental para restituir la lengua y la narrativa mapuche a su lugar original. Además, la incorporación de una versión en audio y un mapa de los lugares mencionados amplían la experiencia de lectura y fortalecen la conexión con la memoria colectiva. Este proceso no solo corrige la visión sesgada de Guevara, sino que también confronta el colonialismo epistemológico presente en la obra original. La inclusión de citas bibliográficas precisas y contextualizadas permite una mejor comprensión del trabajo y sus implicaciones históricas. La importancia de esta reedición radica en la restitución de la voz y perspectiva de los auténticos autores mapuche, abriendo una puerta al conocimiento de su historia desde una perspectiva propia. Este hecho es particularmente relevante en el contexto actual de reivindicación territorial y revitalización cultural mapuche.

La importancia de la memoria oral y los ngütram

La presente reedición no solo busca la corrección histórica, sino también la revitalización de la memoria oral y los ngütram (cuentos, leyendas e historias tradicionales mapuche). A través de la recuperación de estas narrativas, se busca reafirmar la identidad cultural mapuche y fortalecer su reivindicación de la propia memoria, contrarrestando el efecto de la historia oficial dominada, durante siglos, por la narrativa colonial. La presencia de las citas bibliográficas permite rastrear la fuente de la información y validar el proceso de reconstrucción histórica.

  1. La obra Las Últimas Familias y Costumbres Araucanas de Guevara Silva, inicialmente oscureció la autoría mapuche.
  2. La reedición de Kuyfike mapuche reñma tañi gütxam por el Instituto Nacional de la Lengua Mapuche Mapuzuguletuaiñ reivindica la autoría colectiva mapuche.
  3. La traducción al mapudungun y la inclusión de recursos como audio y mapas buscan revitalizar la lengua y la memoria mapuche.
  4. Esta reedición confronta el colonialismo epistemológico y rescata la memoria oral y los ngütram.
  5. La obra es crucial en el contexto actual de reivindicación territorial y revitalización cultural mapuche.
Te puede interesar  Patria Vieja: Resumen, personajes, hechos y contexto del proceso chileno

La reedición de Kuyfike mapuche reñma tañi gütxam representa un avance significativo en la reivindicación histórica y la recuperación de la memoria mapuche. Es un ejemplo de cómo la corrección de las citas bibliográficas y la restitución de la voz de los autores originarios pueden contribuir a una comprensión más justa y completa del pasado. Te invito a compartir tus comentarios, experiencias o preguntas sobre este tema. ¿Qué te parece este ejemplo de recuperación de la memoria histórica?

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Mapuche: citas bibliográficas, reivindicación histórica y memoria puedes visitar la categoría Historia.

Contenido relacionado que te puede interesar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Tu puntuación: Útil

Subir